首页 > 独家调查 > 内容

翻译大家许渊冲:翻译应当承担传递美的任务(图)
发布时间:2014-11-29 11:35:17   作者:佚名   点击:

许渊冲在云南师范大学讲座。云南网记者自建丽 摄

云南网讯(记者 自建丽)11月27日,“北极光”杰出文学翻译奖得主、国际汉学翻译大雅奖得主、翻译文化终身成就奖得主、西南联大杰出校友——许渊冲先生作为“西南联大讲坛”第十五讲主讲嘉宾,为云南师范大学师生作了一场主题为《中国文化如何走向世界——联大与哈佛》的讲座。

“我在西南联大的时候,和杨振宁在一块学英语。有次英语考试,杨振宁考了80分,自己考了79分。” 93岁的高龄的许渊冲在一个半小时的演讲中回忆了他与杨振宁的大学交集。他感叹,自己虽然比杨振宁大一岁,分数却少了一分,而更为关键的是自己是外文系的,杨振宁却是物理系的。“不过杨振宁还没拿到诺贝尔奖的时候,我就已经出版了好几本书。”

两个多小时的讲座,许渊冲以《桃花扇》、《登鹳雀楼》等为例给师生们解析了诗词翻译的要点所在。他指出,科文学翻译不能抬“科学”,翻译应当是艺术的一种表现,翻译应当承担传递美的任务。

当日,云南师范大学聘请了许渊冲为该校客座教授,并向其颁发了聘书。

许渊冲简历:

许渊冲,1921年4月生于江西南昌。西南联合大学1938级外文系学生。诗译英法唯一人,北京大学教授,翻译家。在国内外出版中、英、法文著译六十本,包括《诗经》、《楚辞》、《李白诗选》、《西厢记》、《红与黑》、《包法利夫人》、《追忆似水年华》等中外名著。1999年被提名为诺贝尔文学奖候选人。

2010年,许渊冲获得中国翻译协会颁发的“翻译文化终身成就奖”。

2014年8月,被国际翻译家联盟授予国际翻译界文学翻译领域最高奖项——“北极光”杰出文学翻译奖。他不仅成为该奖项自1999年设立以来首位获奖的亚洲翻译家,也成为了我国在国际翻译界获得最高荣誉的翻译家。

2014年11月,许渊冲再获“国际汉学翻译大雅奖”。

上一篇:昆明公租房11天1180人申请 原轮候库4665人确认户型
下一篇:国家科技支撑计划加大对云南三个方向的重点支持

发表评论
工作联系QQ:3111680931。
© 前沿中国网【www.qyzgx.com】© 2005-2025 版权所有